vendredi 12 décembre 2008

參與「亞洲國家人權社團」1207人權紀念集會財務報告

本次活動收支帳目公佈

----------------------------------
@ 舞台租金分攤 --- 支出79歐 --- 收入:50歐(阿姐捐)+29歐(一蕊花)
@ 傳單影印費 --- 支出350張影印費 --- 收入:(Joe捐)
----------------------------------

註一:「一蕊花公款」原為2005年破鐵同學辦理「326反對歐盟解除軍售」街頭遊行所餘之款項,至今年中,尚餘100歐,其中50歐又捐與緬甸社團賑災,本次活動又支出29歐,目前仍餘21歐,仍由Joe保管中。

註二:舞台租金除越南社區支出100歐外,其餘社團各分攤79歐。

註三:音響設備與現場人力,均由圖博社區及越南社區免費提供。

dimanche 7 décembre 2008

巴黎人權大集會,滿城爭說馬英九 Les photos de 7.12 Manif

(自由時報2008年12月9日A4版) ( Cet article a été publié le 9 déc 2008 dans le premier journal quotidien à Taiwan)
(Traduction:) Rassemblement des combattants pour les droits de l’homme en Asie
Droits de l’homme à Taiwan mis en cause

La Fédération des pays asiatiques pour les droits de l’homme (FPADH) appelle le sept décembre à un rassemblement sur la place des droits de l’homme à Paris, dans lequel plusieurs représentants expriment leurs insatisfactions sur la répression des droits de l’homme effectués par le gouvernement taiwanais. On trouve même la banderole écrite ‘Alerte aux droits de l’homme à Taiwan. Président taiwanais, Ma, Yin-jeou = Collabo du dictateur chinois, Hu, Jin-tao ’.

Sérieusement préoccupés par l’état des droits de l’homme à Taiwan, Monsieur KLIMOU, vice-président du bureau en France du gouvernement en exil du Turkestan oriental, ainsi que Monsieur Thupten GYATSO, président de la communauté tibétaine en France, espéraient que la démocratie taiwanaise aurait influencé positivement la Chine. Cependant, ce qu’ils constatent maintenant s’avère être l’impact négatif de la dictature chinoise sur Taiwan.

Wu Jian, responsable de la filiale française du Parti démocrate de la Chine, en exil aussi, affirme que toutes les feintes de paix entre deux rives avant la désactivation des missiles chinois pointés sur Taiwan et la participation insulaire à l’ONU ont pour le but de masquer l’ambition belliqueuse du Parti communiste chinois, si bien qu’il demande au leader des Taiwanais à voir clair ce problème.

En tant que vétéran des droits civils en Chine, père de la ‘Déclaration des droits de l’homme de la Chine’, et prisonnier politique pendant 11 ans, Ren, Wanding se présente aussi sur place. Il conclut : ‘Le KMT s’est transformé’, en citant que l’autorité taiwanaise interdit même la présence du drapeau de la ROC à Taiwan afin de plaire au gouvernement totalitariste chinois.

Militante des droits de l’homme, Mm. Khin Zin Minn, figurant dans la liste noire du gouvernement birman, souligne que ‘Ce n’est pas bon de refuser la visite à Taiwan de Sa Sainteté Dalai Lama, puisque ce n’est pas le peuple taiwanais qui est prochinois, ce n’est que le président taiwanais qui est prochinois.’

每年世界人權日的前夕,法國的重要人權組織皆會舉辦大型紀念性集會,以揭發該年重大人權危機;12月7日,亞洲國家人權協會(FPADH)於巴黎人權廣場主持集會,聚集了近千名關心亞洲人權的各國人士;廣場上,多方代表向在場的台灣人表達對於馬英九政府迫害人權的不滿。

亞洲國家人權協會(FPADH)是一個由法國亞裔人權鬥士所組成的團體,成員原籍有圖博、緬甸、越南、台灣、東土、中國等,為「無彊界記者」之重要合作伙伴,二者曾在今年京奧聖火傳遞至法國時,串連舉辦大型抗議活動而聲名大譟。


這場紀念性集會,有超過六十名台僑與台灣留學生與會,有的遠從德國與比利時而來;這是有史以來,台灣人第一次在巴黎街頭上控訴台灣政府。

廣場上,抗議布條上寫著:「台灣人權拉警報,馬英九是中國獨裁者胡錦濤的『同謀者』。」這裏的「同謀者」此字,原是用來指二戰間與德國納粹狼狽為奸的維琪政權人員;法國至今仍常以此字,用來批評那些與外私通、背叛國家整體利益的政客。

中國資深民運人士任畹町(上圖)為該集會特別來賓,他曾經在北京之春發表「中國人權宣言」,一生坐牢長達十一年,他表示:「台灣的執政者為了搏得大陸極權政府的好感,連中華民國的旗子都不許拿,甚至對抗議民眾進行鎮壓,我認為這很不正常,國民黨已經變了。」

流亡於外的中國民主黨,其法國黨部吳江主席,則對爾近的二岸和談發出警語,他認為在沒有撤除導彈與加入聯合國之前:「這和平煙霧彈是用以掩蓋中共背後的殺氣騰騰,我要求台灣的領導人看清問題。」

「無彊界記者」亞洲部負責人布荷西(Vincent Brossel)發表演說表示:極權中國是亞洲各國諸多人權問題的根源。

基於此基本認識,東土流亡政府法國辦事處副主席克里木及法國圖博社區主席土騰,均對台灣的人權現狀十分憂心;他們原本認為台灣的民主會正面影響中國,但現在所看到的,卻是中國的獨裁在負面影響台灣。

亦即,台灣的人權退化,不僅台灣人受害,也對這些族裔的未來極為不利。上圖為土騰在主持這場活動。

關於達賴訪台被拒,也在會中引發多方關注,名列緬甸政府黑名單的人權鬥士金靜敏(Zin Minn KHIN ,上圖)欲向所有台灣人表示:「在台灣,親中的只有總統,不是台灣人民,所以拒絕達賴的訪台是不宜的。而且,正因為中國獨裁政權不會永遠存在,所以台灣人 絕不可讓親中總統為所欲為。」

台灣長久以來自許為一民主國家,但現在的狀況,卻連極權國家的人權鬥士都加入關切的行列;不僅台灣明顯地從人權出口國,變成人權輸入國,其將造成的負面影響,也形成亞洲的共同擔憂。

台灣學生們並上台發表演說並帶大家呼口號,他們向群眾表示:「台灣發生人權倒退的危機,與中國政權影響力外張有直接關係。希望國際社會對馬英九施加壓力,並勿讓二岸和談的假象,掩蓋台灣人權深陷危機的事實。」

活動所穿插表演活動。

活動結束前刻,大家唱著約翰藍儂的「Imagine」,歌聲溫暖了巴黎的夜,也暫時溫暖了大家對台灣政局前途的寒心。


撐到結束的幾個朋友,最後一同去Belleville吃晚餐,一家越南餐廳;很難得能看到幾個不同世代的台灣人(加一位希臘裔的台灣女婿),坐在一起來熱情地聊著天;來自德國台僑所捐的200歐,則暫由這裏的台僑保管,他們打算去做台灣的旗子,以免像這次沒適當的旗可拿。

(攝影:Joe+Spark)




vendredi 5 décembre 2008

Alerte aux droits de l'homme à Taiwan



Différents incidents à Taiwan ont suscité la réaction de nombreuses organisations internationales des droits de l’homme (lien1, lien2, lien3, lien4, lien5...). Cette crise sur la régression des droits de l’homme est liée à l’expansion du pouvoir politique de la Chine. (à tout lire: lien)

Depuis la révolte contre l’armée de Chiang Kai-shek en 1947, les taïwanais n’ont jamais cessé de lutter contre le gouvernement dictateur, pour affirmer leurs droits. Dans les années 90, Taiwan est devenu un pays démocratique et, après un demi siècle, les taïwanais ont enfin vu leurs votes changer le parti au pouvoir. Malheureusement, depuis mai dernier, le successeur du dictateur Chiang Kai-shek, Ma Ying-jeou, a repris le pouvoir. Sa politique prochinoise a conduit à une régression rapide des droits de l’homme à Taïwan. Aujourd’hui, nous voulons révéler ici son complot destiné à limiter les droits civils dans le but de rétablir un pouvoir dictatorial à l’aide de la Chine.

Premièrement, Ma Ying-jeou a commencé à placer en rétention les membres de l’opposition et à les poursuivre, en faisant fi de la procédure de justice et du principe de proportionnalité. Son directeur de recherche à l’Université de Harvard a publié un article (lien) pour critiquer son mépris de la loi ; différentes organisations des droits de l’homme l’ont ajouté à leur liste rouge pour utilisation de la justice comme outil d’élimination de ses opposants. Une lettre ouverte (lien) écrite par 24 chercheurs internationaux, ainsi que le magazine Défense News (lien) ont critiqué l’arrestation des membres de l’opposition hors de tout processus judicaire.

De plus, la Chine n’a jamais cessé de menacer Taiwan par des pressions militaires ou diplomatiques. Avec ses idéologies prochinoises, Ma Ying-jeou a baissé volontairement le niveau de défense de Taiwan et diminué les efforts diplomatiques afin de plaire à la Chine. Pire, quand le lait toxique chinois effrayait le monde entier, Ma Ying-jeou a soutenu les chinois en cachant aux taïwanais la dangerosité de ce lait, et a même invité un haut parlementaire chinois, Chen Yun-lin pour une visite à Taiwan tout en dissimulant son rang de président de la république taïwanaise. Par contre, bien que le Dalai Lama est déjà venu à Taiwan deux fois sans aucuns problèmes, Ma Ying-jeou lui interdit désormais d'y visiter.

La visite de Chen a suscité de forts doutes et de nombreuses réactions chez les taïwanais. (lien) Pour démontrer son pouvoir politique à la Chine, le gouvernement de Ma Ying-jeou a pris des mesures ridicules, violé les droits de l’homme, et bafoué les valeurs démocratiques (lien).

Fédération internationale des droits de l'homme, située à Paris, a écrit ouvertement à Ma Ying-jeou. Il est dit dans cette lettre (lien) : “ Les autorités ont employé des mesures drastiques, notamment : confisquer et abimer des propriétés privées, harceler et agresser des personnes entrées dans une zone vaguement définie, vider par la force les voies d’une autoroute, contrôler et arrêter les gens sans raison justifiée, et limiter aux citoyens le droit de manifester …Toutes ces actions ont été réalisées pendant la visite de M Chen, au nom de la sécurité. Nous pensons toutefois que tout cela a été fait dans le but de supprimer le droit d’expression des citoyens, et non pour des raisons de sécurité. Notre organisation est donc sérieusement préoccupée par cette alerte de dégradation des droits de l’homme à Taiwan, et la considère comme un signal de recul du niveau de la démocratie et des droits de l’homme, sur lesquels Taiwan doit se baser ‘’ .

A l’arrivée du haut parlementaire chinois, des personnes qui montraient leur drapeau national (lien) et le drapeau tibétain ont été battus par la police qui a confisqué les drapeaux. Des tibétains exilés à Taiwan ont été menacés par la police qui leur a dit qu’ils risquaient de la prison à vie s’ils osaient manifester. Autre scène plus violente encore : des manifestants pacifiques se tenant main dans la main pour séparer la police des manifestants ont été chassés par la police et battus (vidéo).

Tout cela a généré beaucoup de critiques, mais Ma Ying-jeou a employé des mesures encore plus répressives sur les gens qui critiquaient. Quand les étudiants de l’université ont fait un sit-in pour demander que les fonctionnaires qui étaient en tort soient punis (lien) , Ma Ying-jeou a répondu par la promotion du chef de la police qui a violé les droits de l’homme. Pendant le sit-in, un professeur de l’université a été battu, les radios qui donnaient des nouvelles de ce mouvement social ont été coupées, les étudiants ont été menacés de ne jamais obtenir leur diplôme. Le site Yahoo, qui est depuis longtemps soumis au pouvoir chinois, a fermé rapidement un blog qui critiquait la police.

Pendant les JO, la mairie de Paris a annoncé : "Paris défend les droits de l'Homme partout dans le monde". Nous espérons que tous ceux qui veulent soutenir les droits de l’homme à Taiwan emploieront tous les moyens possibles pour mettre la pression sur Ma Ying-jeou, et pour soutenir les taïwanais qui luttent contre la violence gouvernementale. Les droits de l’homme sont au-dessus de tout. Le masque de la soit disant négociation pacifique entre Taiwan et la Chine ne doit pas cacher le fait que les droits de l’homme à Taiwan sont en réel danger.

modifiée le 04/12/08

mercredi 3 décembre 2008

文章更正啟事

<抗議馬政府侵害人權 1207巴黎台灣人全球接力>
一文因部分內容有做修改,除了修訂錯字外
更有部分的疏漏,於是趕緊彌補
故重新編輯

mardi 2 décembre 2008

抗議馬政府侵害人權 1207巴黎台灣人全球接力

今年十二月七日,時值世界人權日六十週年前夕,總部於巴黎的亞洲國家人權協會(FPADH) 將於「國際人權宣言六十周年集會」中,強力譴責近日台灣民主倒退狀況。
本次人權活動裡,也是法國亞洲國家人權協會(FPADH)成員之一的「台灣人俱樂部」(Club des taiwanais),將以「抗議台灣人權遭受侵害 1207巴黎台灣人全球接力譴責馬政府」為主題發表演說,譴責馬政府上台以來種種侵害人權的專斷舉措,因此,「台灣人俱樂部」不僅僅要抗議台灣近日的國家暴力、司法不公、集會遊行的縮限,更要在國際場合向外界說明:台灣如何在國共和談的假象下,成為人權輸入國。
本次活動裡,「台灣人俱樂部」將有來自歐陸其他國家的留學生一同參與,並將聲援國內正在進行的野草莓學運,並串聯與美國、日本及法國等國之人權組織,讓馬政府聽見台灣人與全球人權運動者憤怒的聲音,給台灣人權一個正面回應,讓馬政府停止國家暴力,終止行政濫權,維護台灣人權尊嚴!
-
  「抗議台灣人權遭受侵害 1207巴黎台灣人全球接力譴責馬政府」著因自今年五月馬英九政府執政後,親中的馬政府配合中國政府用力凝造一個中國的假象,視台灣主權於無物,並以國家暴力侵犯人身自由、言論自由,激起台灣廣大的民意反感與批判,但馬政府卻以更高壓的手段迫害批評者。
十二月中國國台辦官員陳雲林來台,抗議陳雲林之集會民眾、民意代表及大學教授們,屢屢在集會中被警察強行帶走或毆打,學運電台被警方抄台、學運成員在公車上被警察恐嚇無法畢業,這些"太超過" 之人權侵害舉動,讓巴黎的台灣留學生與僑胞忍無可忍,以「台灣人俱樂部」為代表,嚴厲譴責馬政府執政缺失,造成台灣人權與主權都變不見!
-
 馬政府下令警方公然剝奪台灣民眾的集會自由已迄滿一個月,卻完全沒有道歉負責的跡象,讓自由民主的台灣國家形象,受到嚴重侵害,對廣大民眾與野草莓學生呼籲的人權問題視若無睹,更荒謬地繼續鉗制言論自由以及在司法上大量地選擇性辦案。在此,主要成員為留法學生的「台灣人俱樂部」,將和FPADH(法國亞洲國家人權協會總會)所有成員,共同在巴黎呼籲正視台灣人權問題!
-
 12月7號,世界人權宣言屆滿六十周年前夕,主要成員為留學生的巴黎「台灣人俱樂部」將在凜冽寒冬中為陷入寒困艱境的台灣人權走上街頭。台灣自兩千年總統大選首次政黨輪替後,原本表現優異之平靜革命的民主自由國家形象,在馬政府執政半年後全盤皆毀!一向聲援其他亞洲國家人權的台灣,現在卻又走回頭路-「戒嚴傳統,重新感受」,自此從人權輸出國變為人權輸入國,接受來自亞洲其他國家的人權聲援,重蹈覆轍令人痛心不已!因此「台灣人俱樂部」將於巴黎人權廣場(Trocadéro),聲援野草莓學運,並和世界各國為人權的奮鬥的團體,在十二月七號進行跨國台灣人權運動大接力!
-
-
 亞洲國家人權協會全名為La Fédération Des Pays Asiatiques Pour Les Droits de l'Homme (FPADH),乃由亞裔人權鬥士所組成的跨族裔聯合會,為目前法國觀察亞洲人權狀況最有聲望的組織,承辦過例如抗議中國奧運火炬在巴黎傳遞等數萬人遊行集會。此次,聲援「台灣人俱樂部」抗議活動的有:圖博社區、緬甸社區、東土耳其斯坦社區、越南社區與中國民主黨等人權組織。
-
==============================================
「1207,巴黎台灣人全球接力抗議馬政府侵害人權!」
-
活動資料:日期:2008年12月7日
-
地點: 巴黎人權廣場Trocadéro
-
時間:下午三點半
-
集合地:Parvis des Droites de l'Homme (地鐵出口就可以看到台灣旗)

dimanche 30 novembre 2008

12月7日將發表之演講稿- 法漢文對照版

Alerte aux droits de l'homme à Taiwan 台灣人權拉警報
(抗議當日將使用的布條:「台灣總統馬英九=中國獨夫胡錦濤的『合作者』」)

Différents incidents à Taiwan ont suscité la réaction de nombreuses organisations internationales des droits de l’homme (lien1, lien2, lien3, lien4, lien5...). Cette crise sur la régression des droits de l’homme est liée à l’expansion du pouvoir politique de la Chine.

爾近台灣的諸多事件,已引發許許多多國際人權組織(連結一連結二連結三連結四連五…)的反應,而這人權倒退的危機,又與中國政權影響力外張有直接關係。

Depuis la révolte contre l’armée de Chiang Kai-shek en 1947, les taïwanais n’ont jamais cessé de lutter contre le gouvernement dictateur, pour affirmer leurs droits. Dans les années 90, Taiwan est devenu un pays démocratique et, après un demi siècle, les taïwanais ont enfin vu leurs votes changer le parti au pouvoir. Malheureusement, depuis mai dernier, le successeur du dictateur Chiang Kai-shek, Ma Ying-jeou, a repris le pouvoir. Sa politique prochinoise a conduit à une régression rapide des droits de l’homme à Taïwan. Aujourd’hui, nous voulons révéler ici son complot destiné à limiter les droits civils dans le but de rétablir un pouvoir dictatorial à l’aide de la Chine.


自從1947年對抗蔣介石軍隊的起義事件開始,台灣人為追求其權利,從未停止與獨裁政府對抗;直到90年代,台灣方蛻變為一個民主國家,並且是在等了半個世紀之久,台灣人始用選票,見證了政黨輪替。不幸地是,自從繼承蔣介石獨裁勢力的馬英九,於今年五月執政後,其親中政策讓台灣的人權狀況發生迅速倒退現象。今日,我們要在此揭露此陰謀:這是該黨為確保其專制政權,在中國的協助下,有計畫地壓縮民權!


Premièrement, Ma Ying-jeou a commencé à placer en rétention les membres de l’opposition et à les poursuivre, en faisant fi de la procédure de justice et du principe de proportionnalité. Son directeur de recherche à l’Université de Harvard a publié un article (lien) pour critiquer son mépris de la loi ; différentes organisations des droits de l’homme l’ont ajouté à leur liste rouge pour utilisation de la justice comme outil d’élimination de ses opposants. Une lettre ouverte (lien) écrite par 24 chercheurs internationaux, ainsi que le magazine Défense News (lien) ont critiqué l’arrestation des membres de l’opposition hors de tout processus judicaire.

首先,馬英九罔顧程序正義與比例原則,大肆收押反對黨成員;其哈佛大學的指導教授為此投書(連結)批評其蔑視法律,許多人權組織也以濫用司法對付反對黨為由,將馬英九列為人權觀察名單。一封由24位國際學者連名的公開信(連結),以及《防衛週刊》(連結),亦非議此針對反對黨成員的連串枉法濫補。


De plus, la Chine n’a jamais cessé de menacer Taiwan par des pressions militaires ou diplomatiques. Avec ses idéologies prochinoises, Ma Ying-jeou a baissé volontairement le niveau de défense de Taiwan et diminué les efforts diplomatiques afin de plaire à la Chine. Pire, quand le lait toxique chinois effrayait le monde entier, Ma Ying-jeou a soutenu les chinois en cachant aux taïwanais la dangerosité de ce lait, et a même invité un haut parlementaire chinois, Chen Yun-lin pour une visite à Taiwan tout en dissimulant son rang de président de la république taïwanaise. Par contre, bien que le Dalai Lama est déjà venu à Taiwan deux fois sans aucuns problèmes, Ma Ying-jeou lui interdit désormais d'y visiter.

再者,中國持續戮力於以軍事壓力、外交壓力恫嚇台灣,而親中意識型態的馬英九,卻主動降低國防力量、減少外交努力以為討好,更糟的是,在中國毒奶粉禍害全球之際,他還掩飾危害來為其緩頰,甚至主動放棄國家總統的身份,來迎接中國特使陳雲林的到訪;相對的,馬英九卻禁止來台過二次的達賴再來參訪。

La visite de Chen a suscité de forts doutes et de nombreuses réactions chez les taïwanais. (lien) Pour démontrer son pouvoir politique à la Chine, le gouvernement de Ma Ying-jeou a pris des mesures ridicules, violé les droits de l’homme, et bafoué les valeurs démocratiques (lien).

於是,中國特使此行引發台灣人強烈的疑慮與諸多反應(連結);而馬政府則為了展現其中國政策,展開一連串侵犯人權與民主價值的荒唐舉措(連結)。

Fédération internationale des droits de l'homme, située à Paris, a écrit ouvertement à Ma Ying-jeou. Il est dit dans cette lettre (lien) : “ Les autorités ont employé des mesures drastiques, notamment : confisquer et abimer des propriétés privées, harceler et agresser des personnes entrées dans une zone vaguement définie, vider par la force les voies d’une autoroute, contrôler et arrêter les gens sans raison justifiée, et limiter aux citoyens le droit de manifester …Toutes ces actions ont été réalisées pendant la visite de M Chen, au nom de la sécurité. Nous pensons toutefois que tout cela a été fait dans le but de supprimer le droit d’expression des citoyens, et non pour des raisons de sécurité. Notre organisation est donc sérieusement préoccupée par cette alerte de dégradation des droits de l’homme à Taiwan, et la considère comme un signal de recul du niveau de la démocratie et des droits de l’homme, sur lesquels Taiwan doit se baser ‘’ .

位於巴黎的「國際人權聯盟」近日發表一篇給馬英九的公開信(連結),信中指出:「當局採取激烈措施…騷擾、攻擊接近定義模糊的管制區 的人民,高速公路車道強制淨空,任意地搜索與逮捕,限制公民的行動自由等…這些措施的目的,似乎是為了讓政治異議噤聲,而不是為了維安。…本組織對於台灣人權等級下降警訊嚴正關切, 並且將其視為降低台灣民主及人權價值負向趨勢的訊號。」

A l’arrivée du haut parlementaire chinois, des personnes qui montraient leur drapeau national (lien) et le drapeau tibétain ont été battus par la police qui a confisqué les drapeaux. Des tibétains exilés à Taiwan ont été menacés par la police qui leur a dit qu’ils risquaient de la prison à vie s’ils osaient manifester. Autre scène plus violente encore : des manifestants pacifiques se tenant main dans la main pour séparer la police des manifestants ont été chassés par la police et battus (vidéo).

在中國特使抵台後,民眾在台北街頭揮舞自己的國旗與圖博國旗即會被警察暴力攻擊,並沒收損毀。在台流亡藏人協會成員被馬政府警告不得出面抗議,否則要關一輩子(連結)。更直接的暴力是,抗議期間,和平份子以手牽手方式隔絕警民,卻警察拖去痛打(影片)。

Tout cela a généré beaucoup de critiques, mais Ma Ying-jeou a employé des mesures encore plus répressives sur les gens qui critiquaient. Quand les étudiants de l’université ont fait un sit-in pour demander que les fonctionnaires qui étaient en tort soient punis (lien) , Ma Ying-jeou a répondu par la promotion du chef de la police qui a violé les droits de l’homme. Pendant le sit-in, un professeur de l’université a été battu, les radios qui donnaient des nouvelles de ce mouvement social ont été coupées, les étudiants ont été menacés de ne jamais obtenir leur diplôme. Le site Yahoo, qui est depuis longtemps soumis au pouvoir chinois, a fermé rapidement un blog qui critiquait la police.

這激起廣大的批判,但馬英九卻以更高壓的手段迫害批評者。大學生發起靜坐學運,要求懲處失職的官員,但馬英九除了讓下令侵犯人權的警察升官作為回應外,支持學運的大學教授還被警察拖去毆打,學運電台被警方抄台,參與學生被警察恐嚇無法畢業!而長期作為中國政府與國民黨政治打手的Yahoo,更輕率地將批評警察暴力的部落格關站!

Pendant les JO, la mairie de Paris a annoncé : "Paris défend les droits de l'Homme partout dans le monde". Nous espérons que tous ceux qui veulent soutenir les droits de l’homme à Taiwan emploieront tous les moyens possibles pour mettre la pression sur Ma Ying-jeou, et pour soutenir les taïwanais qui luttent contre la violence gouvernementale. Les droits de l’homme sont au-dessus de tout. Le masque de la soit disant négociation pacifique entre Taiwan et la Chine ne doit pas cacher le fait que les droits de l’homme à Taiwan sont en réel danger.

巴黎市政府在抵制北京奧運時的宣言:「巴黎市政府支持世界各地的人權。」我們寄望在場的朋友們,一起來支持台灣的人權,透過各種管道對台灣的馬英九施加壓 力,對於抗暴的群眾與學生表達支持,將人權問題置於一切問題之上,勿讓台灣、中國當局進行和談的假象,掩蓋台灣人權深陷危機的事實。


modifiée le 04/12/08

野草莓07.12遊行聲明: 野給你看---國家不暴力 野莓向前進

http://action1106.blogspot.com/2008/11/1207_30.html

「1207,野給你看」,今天自由廣場野草莓同學為了1207的遊行,串連各地代表舉行一個野草莓誓師大會,為「1207野給你看」串連大遊行作暖身,野草莓將從自由廣場出發,面對政府的傲慢,全台野草莓再次集結,這一天將會是野草莓運動最強力量的展現。
-
「1207,野給你看」是這次遊行活動的主題,持續一個月的野草莓運動,要「野給你看」,「野」給所有關心野草莓的社會大眾看,「野」給傲慢的政府看,野草莓要讓社會大眾知道野草莓一個月來,並不萎縮,而持續成長著,野草莓一直以來都堅定地維持野草莓的訴求與理念,在大遊行中要讓民眾知道早已全台爆發的野草莓能量的真實面貌;野草莓也要「野」給政府看,讓執政者聽見全台野草莓憤怒的聲音,「道歉、下台、修法」,野草莓要求政府給社會大眾與野草莓同學一個正面的回應,讓執政者停止國家暴力,終止行政濫權。
-
「1207,野給你看」野草莓串連大遊行將率先實踐集會遊行「自願報備制」,野草莓等不及顢頇無能的立法院,將在1207的遊行採取「自願報備」,野草莓會將遊行路線提供台北市中正第一分局,並要求警察出面維持交通秩序,請警察作為集會遊行的保障的第一線,而不再是施展國家暴力來箝制人民自由。同一時間,野草莓也將推出糾察隊來維持遊行隊伍秩序。
-
「1207,野給你看」遊行參與者將以同學為主,並邀請所有認同野草莓理念與訴求的民眾一起參與,現在已經有教授與NGO團體報名參與,預計遊行隊伍將超過一千人。野草莓同學將負起維持運動秩序的責任,野草莓將於下週遊行前舉行說明會,說明野草莓本次活動流程,也將向民眾與同學們宣達非暴力抗爭的原則,讓遊行能夠在和平、理性、非暴力的原則下展開。
-
「1207,野給你看」遊行從自由廣場出發,行經警政署、行政院、立法院、總統府,遊行隊伍將在每一個機關大門透過不同的活動展演野草莓的訴求,1207將在12點於自由廣場集結,13點出發,野草莓歡迎大家一同來參與,「國家不暴力,野莓向前進」。

____________________________________________
野草莓運動
-
-
============================================
台灣人俱樂部將在巴黎的遊行活動上,除了表達台灣人權遭受的迫害外
也將大力聲援台灣的野草莓運動

Contre les violences policières! Défendons la Liberté et les Droits de l'Homme!

http://action1106.blogspot.com/2008/11/contre-les-violences-policires-dfendons.html
-
以下為野草莓運動之聲明稿
-
Depuis la visite du 3 Novembre du représentant chinois de l’Association pour les relations entre les deux rives du Détroit de Taïwan (ARATS) afin de signer divers contrats avec le gouvernement taïwanais, les agents de police ont commis de nombreux actes abusifs envers des opposants pacifiques de différents groupes, sous le prétexte du « maintien de l’ordre ». Ces actes comprennent fouilles et interdictions arbitraires, confiscations et destructions de biens, attaques physiques, dispersion de rassemblements et même arrestations et détentions. La grande majorité des victimes de cette brutalité policière n’étaient même pas dans les environs du président de l’ARATS, Mr Chen Yu Lin, et s’étaient simplement trouvés être, passer ou photographier divers endroits quand ils ont été pris à parti.
-
D’après la couverture médiatique, nous nous sommes rendu compte de la gravité de la situation. Il ne s’agit plus d’une question technique de l’application de la loi, ou encore d’un différend entre les partisans de divers partis politiques. Ceci est la généralisation de la violence étatique, qui provoque et attaque la société civile. Tous ces actes d’oppression, qui ignorent les Droits de l’Homme et les valeurs démocratiques, rappellent l’époque de la loi martiale. A tel point que même des députés de la majorité ont exprimé leur inquiétude à ce sujet au Yuan exécutif (gouvernement), cependant que Mr Liu (premier ministre) a esquivé toutes responsabilités avec des excuses des plus minces. Nous sommes choqués et outrés de cette réponse, tout autant que consternés et humiliés.
-
Nous devons alors nous demander : est-ce que l’augmentation des échanges entre les rives du Détroit nécessitent que Taiwan doive rabaisser sa conception de la liberté et de la démocratie, jusqu'à atteindre le niveau du pouvoir répressif et autoritaire chinois ?En quelques jours seulement, la démocratie libérale pour laquelle Taïwan a durement lutté, s’est pratiquement effondrée au travers de la présence policière massive en ville, et de l’atmosphère de peur et de répression qu’elle implique. Derrière ses barricades policières, le gouvernement reste aveuglé par l’illusion de cette « rencontre historique » et se fourvoie en réceptions et autres banquets. Pendant ce temps, les droits des citoyens concernant la liberté d’expression et la liberté de mouvement, pourtant garantis constitutionnellement, sont mis de côté et même oubliés.
-
Comme la plupart de leurs actions ne sont pas constitutionnelles, il n’est pas surprenant qu’il n’y ait pas eu un seul policier capable de définir clairement face à la caméra quelle loi les habilite à suivre les ordres de leurs supérieurs. Les agents de police sont supposés être chargés de la protection de la population. Mais à cause d’ordres venant de leur hiérarchie, ils se sont transformés en gangsters qui réprimandent et empêche le peuple d’exprimer son opinion. Nous n’avons pas l’intention de blâmer individuellement les policiers qui ne peuvent qu’obéir aux ordres de leurs supérieurs. En revanche, nous demandons solennellement aux hautes autorités du gouvernement d’assumer leur part de responsabilité pour ces abus.
-
Nous sommes un simple groupe de professeurs, étudiants, animateurs culturels et citoyens qui est concerné par l’état de désordre actuel de Taïwan et son développement futur.
-
Le 6 Novembre, à 11H, sans aucune aide ou mobilisation d’un quelconque parti politique ou groupe civique, nous nous réunirons devant la porte du Yuan exécutif (gouvernement) vêtus de noir et de masques afin de signifier notre désaccord profond, et nous nous tiendrons la main jusqu’à ce que nos revendications aboutissent.
-
Nos revendications sont les suivantes :
1) Le président Ma Ying-Jeou et le premier ministre Liu Chao-Shiuan doivent s’excuser publiquement auprès de tous les citoyens.
2) Le directeur général de l’Agence Nationale de Police Wang Cho-Chiun et le directeur du Bureau National de la Sécurité doivent démissionner.
3) Le Yuan législatif (assemblée) doit revoir rapidement la loi sur les manifestations et rassemblements qui actuellement restreint les droits du peuple.

__________________________________________
野草莓運動

vendredi 28 novembre 2008

Freedom House Calls for Inquiry into Taiwan Clashes

http://www.freedomhouse.org/template.cfm?page=70&release=725
Press Release
-
FOR IMMEDIATE RELEASE
Contact: Laura Ingalls
-
Freedom House Calls for Inquiry into Taiwan Clashes
Washington
November 20, 2008
-
Freedom House urges Taiwan's government to create an independent commission to thoroughly investigate clashes between police and activists protesting Chinese envoy Chen Yunlin's historic visit and recommend needed reforms.
-
"A public investigation of the violence—which involved both sides—will send a critical message that the new government of President Ma Ying-jeou is interested in upholding the democratic values of transparency and accountability," said Jennifer Windsor, Freedom House executive director. "The inquiry should examine evidence on both sides and recommend any needed reforms to police practices and the legal framework governing demonstrations."
-
Hundreds of university students are currently staging a sit-in in Taipei's Freedom Square and several other cities to protest the government's handling of the incident. During Chen’s visit, police reportedly used heavy-handed tactics—including physical assault, arbitrary detention and destruction of property—to prevent Chen from seeing symbols of Taiwanese or Tibetan independence, as well as broader demonstrations against the Chinese regime. Demonstrators also employed violence against police, throwing rocks and petrol bombs outside Chen's hotel on November 6.
-
The clashes reveal a need for police to undergo crowd control training that adheres to the standards used in other democracies. Likewise, demonstrators and political advocacy groups must recommit themselves to orderly protests that avoid violence under any circumstances.
-
The inquiry commission should examine controversial passages in Taiwan's Assembly and Parade Law, such as restrictions on where people are allowed to demonstrate, and determine whether they need to be liberalized to protect citizens' rights to freedom of expression and assembly. The commission should also investigate claims that police are selectively enforcing the law.
-
The visit by Chen, the most senior Chinese official to visit Taiwan since it split from China in 1949, and the recent arrests of several opposition party figures are raising concerns that that President Ma and his Kuomintang Party may rollback democratic freedoms.
-
"The government must renew its commitment to tolerating robust freedom of assembly and peaceful protest, no matter what the cause," said Windsor.
-
Taiwan is ranked Free in the 2008 edition of Freedom in the World, Freedom House's survey of political rights and civil liberties, and in the 2008 version of Freedom of the Press.
-
For more information on Taiwan, visit:
-
Freedom in the World 2008: Taiwan
Freedom of the Press 2008: Taiwan
-
Freedom House, an independent nongovernmental organization that supports the expansion of freedom in the world, has been monitoring political rights and civil liberties in Taiwan since 1972.

[FIDH]Deep concern regarding the detention and attacks against citizens protesting peacefully during the visit of Chinese envoy Mr. CHEN Yunlin

http://www.fidh.org/spip.php?article6006
Open letter to
-
* President Ma Ying-jeou
* Premier Liu Chao-hsuan
* Republic of China – Taiwan
-
Your Excellencies,
-
The International Federation for Human Rights (FIDH)
is writing to you to express its deep concern regarding
the detention and attacks against citizens protesting peacefully
during the visit of Chinese envoy Mr. CHEN Yunlin.
FIDH believes that such arrests and violence are grave violations
of human rights, under the pretext of national security.
-
According to the information received, since November 3rd, 2008,
the city of Taipei has been heavily occupied by more than 7,000 police
officers. The authorities have taken many drastic measures,
including: confiscating and damaging private property,
harassing and assaulting people who came too close to undefined
or vaguely defined areas, clearing communal highway lanes with
force, conducting random searches and arrests, and restricting
the freedom of movement of citizens. These actions have been taken
during Mr. CHEN’s visit, in the name of protecting security.
-
However, we fear these aggressions in fact aim at suppressing
the right to freedom of expression of citizens. To supplement
this violence, there are also unprecedented restrictions which
clearly overpass the limits of ensuring security. For example,
citizens have been restricted from displaying or carrying the
national flag of Taiwan, forbidden to declare that
“Taiwan is not part of China”, forbidden from carrying filming
devices, and restricted from playing any music the authorities
consider inappropriate.
-
These measures seem to be aimed at silencing political opinions
rather than protecting security, and thus they blatantly violate
the Constitution of Taiwan, notably Articles 11 and 14 which protect
freedom of expression and international human rights standards.
Consequently, FIDH requests that the National Police Agency and
National Security Bureau, bound by the Constitution and the national
legislation, should be held responsible for violating their legal obligations.
The Judicial Yuan and Control Yuan should immediately conduct
independent and impartial investigations into all allegations of human
rights violations and hold all personnel in office accountable for
neglecting their civil and legal obligations, in line with the Judicial
Yuan’s recent statement that “it is very important to form an objective
and solid review standard, and make the constitutional reviews more
predictable and trust-worthy to people”. Those who perpetrated these
violations, particularly in the National Police Agency and National
Security Bureau, must be held accountable, in accordance with
Article 24 of the Constitution of Taiwan, which stipulates that
“Any public employee who, in violation of law, infringes upon the
freedom or right of any person shall, in addition to being subject to
disciplinary punishment in accordance with law, be liable to criminal
and civil action. The victim may, in accordance with law, claim damages
from the State for any injury sustained therefrom.”
-
More generally, FIDH calls upon the government to amend the Parade
and Assembly Law, in particular : to abolish the requirement for
mandatory permits and adopt the system of voluntary basis and the
clause on special area of restriction, which gives too much discretion
to the authority to restrict people’s freedom of association and freedom
of expression. In addition the authorities should abolish the order to
dismiss as well as the provisions on special criminal punishment,
which is a legacy of the martial law era. Finally, Taiwan should establish
the protocol for law enforcement personnel who should have the
obligation to clearly announce his or her identity when on duty, to ensure
legitimacy and accountability.
-
Your Excellencies,
-
Our Organization firmly believes that the fruit of Taiwan’s remarkable
democratization has landmark significance to the Asian continent as a
whole. We therefore express our serious concern over the alarming
human rights degradation in Taiwan, and we do take it as a signal of
a negative trend undermining the values of democracy and human
rights on which Taiwan should be based. Hoping that you will take
into consideration the above mentioned concerns, I remain,
-
Yours sincerely,
-
Souhayr Belhassen

jeudi 27 novembre 2008

之前反北京奧運的活動海報

雖然這是之前的活動
而可恥的北京奧運也結束了

但是把以前的海報刊出來
就是要時時提醒,維護人權的運動不是一蹴可及
而是要持之以恆,讓更多的人加入維權的行列
凝聚更多的力量去改變這個世界

也提醒自己,熱情要持續燃燒,燒到世界大同吧XD!
人權加油!台灣加油!

__________________________
版工考古敬上

mardi 25 novembre 2008

為什麼是反馬?


巴黎亞裔社團將於12月7日共同舉辦國際人權日活動,
其中台灣的部份將突顯「反馬」訴求,
許多人對此有疑慮,有些是考慮台灣的白色恐怖也許將至,認為不宜與之衝撞,
另一些人則不願國內藍綠對立延燒到巴黎街頭,認為此訴求將窄化參與光譜。
-
問題因此分為三個:
一、為什麼講人權要「反馬」?
二、為什麼需要提起勇氣跟他衝撞?
三、為什麼不擴大參與面?
-
第一個問題,為什麼講人權要「反馬」?
最近台灣的人權事件,包括大規模的警察濫打、司法濫押、言論自由緊縮,
無疑是馬上任以來才出現的台灣新現象,此人權之病,絕非要求警員、
檢察官代罪可醫治的,這也是野草莓靜坐學生會要求馬英九道歉的原因。
-
此外,身處國際場合,我們也只能高舉國家元首肖像來批判,
否則國際友人一定會感到莫名其妙:
「警察有問題、署長有問題、檢察官有問題,就去找你們國家元首去處理,
幹嘛在這國際場合遊行?」
-
更明顯的是,現在馬英九庇護這些人到底,
就「協和專案」而言,不僅連一名暴警都沒有被調查,
參與的高級警官還全都升官,
這難道不是馬英九要與爭人權的台灣人為敵嗎?
-
而台灣人權墮落至此,跟中國使者有直接關係,
也跟台灣主權危機有直接關係,親中之快、狠、敢,
致使台灣的人權水準快降為中國式的,
而此一傾斜,又是「親中總統」馬英九所努力不懈的。
-
-
第二個問題,為什麼需要提起勇氣跟他衝撞?
如果確認馬是台灣人權標準下降最大的禍首,基於什麼動機,
我們需要鼓起勇氣在此場合揭發之?
-
我認為動機有二個:
(1) 野草莓靜坐學生所能做的,我們更應該去做,畢竟他們人在國內,
有警察、教官、不友善的大眾媒體環伺,
而我們在國外,是相對自由多了;
如果連野草莓都敢反馬(要他道歉),
我們有什麼理由比他們更退縮?
-
(2) 相對於他們,我們有較好的機會向國際發聲;
巴黎,是一個極易吸引國際人權組織注目的地方,
我們實不宜錯過此機會,並且要切中要害,使馬真有所壓力;
畢竟,一國元首在國際場合被揭露、被攻擊,
所感受的壓力,會是比國內一百名學生靜坐更大的。
-
-
第三個問題,為什麼不掩飾批馬的意圖?
為什麼不僅講人權,以擴大台灣人的參與面?
-
答案很簡單,台灣的人權會一下子回到二十年前,
原因正是有太多台灣人過於鄉愿:認為內部和諧比正義重要。
如果我們順從此鄉愿:只講受害者人權受害情形、
而不去揭露加害者,那我們無異將成為人權的間接加害者。
-
事實證明,任何一場人權事件控訴,都有加害者,
台灣不正常太久了,我們不能再持續扮演國際怪胎。
-
馬英九的國際知名度並沒有胡錦濤高,後者惡名在歐洲是人盡皆知,
現在把二個人的臉放在一起,
馬上可以讓人了解台灣選出「親中總統」後,發生了什麼倒楣事…
_________________________________

Joe  敬上

台灣人俱樂部網誌開張啦!

賀!開張大吉!
台灣人俱樂部的部落格出爐囉!

雖然這是個帶點政治色彩的部落格
但也希望各方朋友可以來此聊聊時局,抒發心中的憤慨之外
也可以輕鬆的說說笑笑,談談在法國生活上的鳥事
政府亂搞,讓人苦悶,所以更要想辦法讓自己開心點啦

恩,凡事總有開始
新網誌開張雖然還很冷清
不過慢慢的會增加一些內容啦
接下來就請注意世界人權日的追蹤報導吧~

_______________________________
版工一鞠躬 Merci beaucoup

lundi 24 novembre 2008

M A N I F

1948 - 2008
60è anniversaire de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme

7 décembre 2008 de 15h30 à 19h30
Parvis des Droits de l’Homme - Trocadéro
organisée par la FPADH

La Fédération Des Pays Asiatiques Pour Les Droits de l’Homme (FPADH) regroupe les différentes Communautés asiatiques qui incarnent en France les causes et les luttes politiques pour la liberté, la démocratie et les droits de l’Homme s’exprimant, au péril de la vie, dans leur propre pays d’origine.
---------------------------------------
世界人權日第60周年,也就是今年的12月7日
在法國的亞洲人權社團將一同舉辦活動,爭取自由,民主及人權
這次Club Taiwanais將不同與以往的"為他國"聲援
而是要大聲的為台灣,為我們的家鄉說出我們對人權的訴求!